Regolamento
Il Premio Lingua Ospitale per la Traduzione Letteraria è bandito dalla casa editrice Queen Kristianka Edizioni ed è destinato a tutti i traduttori e le traduttrici dalle lingue europee (bulgaro, ceco, croato, danese, estone, finlandese, francese, greco, inglese, irlandese, lettone, lituano, maltese, neerlandese, polacco, portoghese, rumeno, slovacco, sloveno, spagnolo, tedesco, svedese e ungherese) verso la lingua italiana, che abbiano compiuto il diciottesimo anno di età e abbiano la cittadinanza italiana, indipendentemente dal Paese di residenza.
Il bando si articola in una Sezione Opere Edite, per traduzioni pubblicate dal 1 gennaio 2024 al 31 dicembre 2024, indipendentemente dalla provenienza degli autori, e una Sezione Opere Inedite per traduzioni mai pubblicate prima.
La Scadenza del bando della I edizione è fissata al 31 GENNAIO 2025, con invio esclusivamente online alla mail: [email protected], previa iscrizione e pagamento della quota di €30,00 per coprire le spese organizzative. Gli studenti universitari possono partecipare gratuitamente alla Sezione Opere Inedite inviando anche l’attestato di iscrizione universitaria e documento di identità.
Ogni Sezione prevede 4 sottosezioni: poesia, narrativa, saggistica di ambito umanistico, infanzia.
Verranno premiate le 3 migliori proposte per ogni sottosezione. Il primo classificato otterrà un premio in denaro di €300,00 per la Sezione Opere Edite e €150,00 per la Sezione Opere Inedite.
La Cerimonia di Premiazione finale avverrà nel mese di settembre 2025 a Roma.
In Giuria i seguenti professori: Di Francesco Amedeo, Liverani Elena, Lo Porto Tiziana, Mura Alessandra, Rea Marilena, Russo Mariagrazia, Terrinoni Enrico, Tornese Calogero, Valier Rossana.
Il bando completo è visionabile alla pagina: www.queenkristianka.com/premio-lingua-ospitale.
Per tutte le altre informazioni scrivere a: [email protected].
Buongiorno,
Per quanto riguarda la sezione opere inedite, è necessario che l’opera in sé sia inedita (quindi mai pubblicata neanche in lingua originale) oppure si intende un’opera che non è mai stata tradotta in italiano? E in questo caso, ci sono restrizioni relative ai diritti d’autore?
Grazie